One thing I struggled with, for sure, is shoe-horning (calzador) in that extra indirect-object pronoun. If you're anything like me, you probably don't remember which of all those pronouns is the indirect-object one. Ya te digo. It's that one, right there.
So sometimes it seems a little bit repetitive to the Anglophone ear to use the IDP when you're also mentioning the subject (for clarification or emphasis). But here it is:
Le voy a llamar a Juan mañana.
- Te debo diez pesos?
- No, yo te debo a ti diez pesos.
Le dije a él que yo iba al cine y él le dijo a ella que iba al restaurante. Por esto había tantos problemas.
I'm starting to get used to the repetitiveness of Spanish. I kind of like it now.
2007-08-11
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
0 comments:
Post a Comment